I build my house beside the wood
So I could hear you singing.
And it was sweet and it was good.
And love was all beginning.
Fare thee well my nightingale.
't Was long ago U found you.
Now all your songs of beauty fail.
The forest closes 'round you.
The sun goes down behind a veil.
't Is now that you would call me.
So rest in peace my nightingale.
Beneath your branch of Holly.
Fare the well my nightingale.
't Was long ago U found you.
Now all your songs of beauty fail.
The forest closes 'round you.
... Fare thee well my nightingale.
I lived but to be near you.
Tho' you are singing somwhere still.
I can no longer hear you.
(In juli 2009, toen zijn zus heel ernstig ziek was, viel Wim zijn aandacht op dit lied, en vroeg hij me of ik dat kon vertalen. Ik heb het geprobeerd, met de woordenboek naast mij.
Wie kon toen vermoeden dat de weemoed van dit lied zo vlug ook voor hem zou gelden ...)
Mijn vertaling :
Ik bouwde mijn huis naast het woud.
Zo kon ik jou horen zingen.
En het was zacht en het was goed.
En liefde was begonnen.
Vaar wel mijn nachtegaal.
't Was lang geleden dat je te vinden was.
Al jouw mooie liederen ontbreken nu.
Het woud sloot zich rond jou.
De zon gaat onder achter een sluier.
Het is nu dat jij me zou roepen.
Rust nu in vrede, mijn nachtegaal.
Onder jouw gewijde tak.
Vaar wel mijn nachtegaal.
't Was lang geleden dat je te vinden was.
Al jouw mooie liederen onbreken nu.
Het woud sloot zich rond jou.
... Vaar wel mijn nachtegaal.
Ik leefde slechts om bij jou te zijn.
Ik denk dat jij nog altijd ergens zingt.
Ik kan jou echter niet meer horen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten